Така че докато гледам в тази зала хора, които или са постигнали, или са на път да постигнат забележителни нива на успех, бих искал да предложа това напомняне: не чакайте.
Takže jak se tak dívám po této místnosti na lidi, kteří buď dokázali, nebo jsou na cestě k dosažení, velmi významných úspěchů, rád bych připomněl toto: nečekejte.
Нашите приятели са на път да се приберат у дома.
Naši přátelé jsou na druhé metě a snaží se dostat na vlastní metu.
Вече трябва да са на път.
Teď už by měli být na cestě.
Най-лошите ви кошмари са на път да се сбъднат.
Vaše nejhorší noční můry se záhy naplní!
Полицаи са на път към апартамента му със заповед за обиск.
Důstojníci mají zatykač a jsou na cestě do jeho bytu.
И ми казаха, че парите са на път за Болтимър.
A pokud vím, peníze se vracejí do Baltimoru.
Обзалагам се, че вече са на път.
Vsadím se, že už jsou na cestě.
Момчетата в крайслера са на път да видят какво може Михо.
Tihle chlápci v Chrysleru dělí od smrti jeden omyl. Za chvíli uvidí, co umí Miho.
Точно днес попитах г-н Булък за семейството му, и той не спомена да са на път.
Dnes jsem se pana Bullocka ptala na jeho rodinu. Nezmiňoval se, že by měli přijet.
Тъкмо казваше, че Орай са на път към тази галактика.
Právě vám řekl, proč se chtějí Oriové dostat do této galaxie.
Може да са на път насам в момента.
Právě teď mohou být na cestě sem.
Кубът е тук, а Десептиконите са на път.
Krychle je tady. Blíží se Decepticoni.
Екипите за спешни случаи са на път, но докато стигнат дотук, някой да ми каже какво ние, ФБР, правим по въпроса.
pátrací tým nukleární pohotovosti je na cestě ale dokud se sem nedostanou kdokoliv mi prosím řekněte, co moje oddělení, FBI dělá v té záležitosti?
Тексас са на път да изберат Чейен.
Texas má blízko k tomu přidat se k Cheyennu.
Изглежда всички останали са на път, с изключение на италианския министър, който реши да остане и да се моли.
Zdá se, že všechny hlavy státu jsou na cestě, tedy s vyjímkou italského ministra, který se také rozhodl zůstat a věřit v modlitby.
Полковник, още два F-302 са на път от планетата.
Plukovníku, stále máme dvě 302ky na cestě z planety.
Вашите кукли са на път да спечелят колекционерската награда идния месец.
Takže vaše panenky jsou favoritky na zisk Ceny rhinebeckých sběratelů.
Мъпетите са на път да си върнат студиото.
Už to skoro je! Muppeti každou chvílí získají zpět jejich studio.
Джена и Кейти са на път.
Jenna a Katie jsou na cestě.
Ако нещата са на път да се може би трябва да срещнете с главнокомандващия...
Jestli se chystáte na špinavosti, možná byste se měli seznámit s majitelem tohohle oblečku...
Мъжете убили Травис, може да са на път да убият и Дарън в момента.
Ti chlápci, kteří zabili Travise teď možná půjdou i po Darrenovi.
Сателити от 2А до 7А са на път към целите.
Satelity se pohybují směrem k cíli.
Федералните са на път с екипите, но не трябва да позволяваме никой да напуска периметъра.
Federálové, protiteroristické a SWAT jsou na cestě, ale potřebujeme zajistit oblast, aby nikdo nemohl opustit pozemek.
В момента сигурно са на път.
Už by mohli být na cestě.
Придворните й дами също са на път.
Její dvorní dámy jsou také na cestě.
И двамата знаем, че са на път.
Člověče, já a oba víte jsou již na cestě.
А корабите, които карат товара на пазара, ако не конфискувани, са на път за Бостън.
A jeho lodě, které ten náklad vozí, pokud je ještě nezkonfiskovali, budou na cestě zpátky do Bostonu.
Камиониот14 до 23 са на път.
Náklaďák 14 až 23 na cestě.
Вашите хора са на път да дадат пример на останалите.
Chcete dávat příklad zbytku francouzské čtvrti.
Вдовицата Хес, мъжът й е в гроба парите от застраховката са на път всяка вечер тя си опира "катеричката" в лицето ти.
Vdova po Hessovi její manžel pěkně v díře, prachy za pojistku na cestě, každej večer ti dá bobříka k obličeji.
Гарантирам ви, че ако има оцелели, спасителите са на път.
Pokud někdo přežil, ujišťuji vás, že pomoc je už na cestě.
Агентите са на път, те ще го придружат да музея
Agenti jsou na cestě, vezmou ho do muzea.
Те са на път за Бекърс сега?
Teď jsou na cestě k Beckersovi?
Тези скаути са на път да спечелят значката "Лък и стрела"!
Tihle skauti si brzy vyslouží odznak za lukostřelbu.
И хората които спечелят последния рунд с техните големи латета и техните лоялни летящи мили са на път да станат бюфет.
A lidé, kteří vyhráli poslední kolo, se svými velkými latte a leteckými mílemi se každou chvílí stanou bufetem.
Офицери и линейки са на път.
Dálniční hlídka a zdravotníci jsou již na cestě.
Повечето градове са на път 22.
Většina měst je u silnice 22.
Полицията и парамедици са на път, но според очевидци, няма да стигнат навреме.
NCPD a pracovníci záchranné služby jsou na cestě, ale očití svědci naznačují, že se tam nemusí dostat včas.
Понякога имам идеята, че ядрени експлозии са на път да избухнат в мозъка ми.
Někdy jsem přesvědčena, že v mém mozku budou odpáleny nukleární výbuchy.
Фондацията по ангиогинеза следи почти 300 компании, има още около 100 лекарства, които са на път да излязат на пазара.
The Angiogenesis Foundation sleduje práci téměř 300 společností, a asi 100 dalších léků je ve stadiu přípravy.
1.7362818717957s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?